首页 >>  正文

ちょっど

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-17

张乖孙5230ちょっくら和ちょっと和すこし, 三者的区别. -
廉关物17512013296 ______ ちょっくら是属于方言,和ちょっと意思相同,都是表示时间很短,或者一个很短的动作状态. 两者的区别是ちょっと后面可接する变形した表示一种很短暂的状态 比如:ちょっとした财产 (只是很小的财产)而ちょっくら没有这...

张乖孙5230日语稍等可以只说ちょっと 或者只说待って吗 ちょっと还有一种意思是请过来一下? -
廉关物17512013296 ______ 不能只说ちょっと,可以说ちょっと待って,或是只用まって.ちょっと意思变化较多,根据场合不同可以有类似喂你过来一下这样的意思.还有这些都是简体用法,且缺乏敬意,只能用在熟人或是朋友或是对下属等使用.比如说客气的请稍等就该用少々お待ち下さい这类.

张乖孙5230如何区别「ちょっと」是一点还是很多 -
廉关物17512013296 ______ 这个单凭一个ちょっと是很难判定的,你要清楚互动的人他问什么和根据谈话的内容而定.或者凭句型而定.单单是ちょっと的话就是“一点”了,或者你可以把句子放上来我帮你看一下.

张乖孙5230日语中ちょっと除了“等一下”的用法?谢谢了~~~~ -
廉关物17512013296 ______ 饿,,,,这个词有很多意思,,,,除了'等一下'的意思,还有“喂”的意思.比如说对方说了一件你不赞同的话,你就可以说句ちょっと.日语里有很多词硬用中文翻是翻不明白的,要带到具体语境中自己体会

张乖孙5230请问ちょっと和すこし在用法上一样吗? -
廉关物17512013296 ______ 其实……在中国人学的时候没什么区别,但是在日本人眼里还是有一定区别的. 像那些详细的文法我是不太了解.(因为本人对于副词之类的文法很头疼 ) 按照现实来看……还是有区别的. ちょっと 适合用于口头上,希望对方稍等下, 一般用在同辈份人身上,如果用在上司和长辈身上,在日本人看来是很不礼貌的. すこし 是比较正式的说法,对于例如:すこし 时间をいただけますか 就是有带些礼貌形式,请求对方给予自己'一点儿'时间. 用于上司和长辈,最好用后者吧. 至于同辈还是前者比较居多.

张乖孙5230よく和いつも的区别、ちょっと和ちょっど的区别 -
廉关物17512013296 ______ よく:经常、常常 いつも:总是 ちょっと:稍微、一点儿 ちょうど:正好、刚好

张乖孙5230ちょっと和ちょうど意思有什么不同?
廉关物17512013296 ______ ちょっと[一点点] ちょうど[正好] 1,.ちょっと待って[等一下] 2、ちょうどこのとき、彼が来た.[正好这时候他来了] 加油

张乖孙5230ちょっと这个词的词源是什么?写论文要用,急!! -
廉关物17512013296 ______ 元々は「ちと」が「ちっと」になりそれが「ちょっと」に変わったようです.「ち」には些という字があたるようで、ほんの少しという意味で「いさら」とも読み、いさら井やいさら川などと水に関することに使われるようです.

张乖孙5230ちょっとした 的意思 -
廉关物17512013296 ______ ちょっとした 【ちょっとした】 稍微,相当,尚可 普通,常有,微不足道 例子:ちょっとした事にすぐ腹をたてる 一点小事马上就生气.

张乖孙5230日文“ちょっと”和中文“一点儿”的区别 -
廉关物17512013296 ______ 丘多 一般比较抽象 应用的范畴比较广,而且在不同语境下可以表述不同感情.很多时候都是用来表示过了点吧,一般翻译都是稍微,很少是一点儿 中文的:一点儿 主要是表示某种程度的量少

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024