首页 >>  正文

中转法语翻译器

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-04

中国网讯(记者 张平平)“我不大愿意重译已经翻译过的作品。比如说《红与黑》已经有三十个版本了,那我就不要成为第三十一个版本。《小王子》已经有六十个版本,我就不要成为第六十一个。”《世界文学》前主编,中国社会科学院研究生院教授、博士生导师余中先在接受中国网记者专访时表示,他志在开拓新领域,把更多优秀的法语作品介绍给中国读者。

中国社会科学院研究生院教授、博士生导师余中先(本人供图)

2023中国翻译协会年会于4月3日至4日在北京召开,余中先荣获“资深翻译家”称号。面对这个荣誉,他自谦地表示:“我只是在追随前辈们的脚印。一代人过去了,一代人又接上,长江后浪推前浪。”

对于翻译事业,余中先向记者表示,翻译如同从事写作和绘画一样,“一旦沉入这个志向和专业当中,也就乐在其中了” 。在他看来,翻译工作也是一种创作,“虽然是(翻译)别人的东西,但在翻译的同时,你也可以有一些自己的写作。比如翻译完成后,可以写一个译序、译后记,其实也是表达了对这个作品的看法。”

开拓新领域不做经典重译

翻译过包括《缎子鞋》《你好,忧愁》《等待戈多》等众多优秀作品的余中先,对于“什么样的作品值得被翻译”自有一套标准。他认为,经典作品具有较高的文学性和美学价值,不过大多已译成中文,所以他更关注那些未曾被翻译的优秀作品,包括有翻译难度的“实验性”作品以及作者本人在法国甚至世界文学史占有一席之地,但其文学价值暂未被中国大众认可的作品。

余中先以克洛代尔(Paul Claudel)举例,“他是光绪年间法国驻华外交官,也是一位诗人。他对东方充满敬仰,其作品深深影响了法国文人对中国的认知。”余中先表示,尽管克洛代尔在华语圈不出名,但他的很多作品都值得被翻译成中文。他坦言,说服出版社出版这类新作品并非易事,“有时甚至要等一二十年,才能达成共识”。

作品和读者之间的共鸣,有时也需要时间的加持。萨冈的《你好,忧愁》是余中先第一部正式发表的译作。该译作在上世纪80年代中期出版,在很长一段时间里并没有引起读者的关注。2006年修改重版后,逐渐被大众接受,成为读者心目中经典文学作品。余中先解释道:“这部小说讲述的是代沟问题。如今的80后、90后读者和我们50后、60后的人明显存在代沟。在这个社会背景下,小说受到关注就不难理解了。”

“和而不同”促进中外交流

余中先是法国文学艺术骑士勋章获得者,也是傅雷翻译出版奖的多届评委会主席。除了翻译和教学相关的工作外,他还致力于推动中法两国的文化交流。在他看来,文化交流应以“和而不同”为基调,不必过分放大“不同”。余中先解释道:“在文学中,每一个作家都有自己的不同点,但大家也意识到了共同点,就是向善向美。但这不妨碍有些作家写‘恶’,比如波德莱尔的《恶之花》。”他表示,“和而不同”是可行的,只要大家更关注“和”的方面。

在推动中国文化走出去方面,余中先认为可以借鉴法国的一些做法,比如“傅雷计划”。法国外交部推出这个计划,通过资助中国出版社,定期选拔优秀的中国译者赴法培训,吸引中国译者翻译法语作品。“我相信译协也有类似的项目,提供有利条件吸引外国译者来做中译外的工作。”他相信,译协在助力中国文化走向世界这一领域大有可为。

","gnid":"90ed1319d81ffce8b","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"467","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0171a65cc8122c5bb3.jpg","width":"700"}]}],"original":0,"pat":"art_src_3,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1680570240000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/4b450d2f5a8e03791bb35a2a9fe06d7e","redirect":0,"rptid":"7fc65d17255f4578","rss_ext":[],"s":"t","src":"中国网","tag":[{"clk":"kculture_1:恶之花","k":"恶之花","u":""},{"clk":"kculture_1:中国文化","k":"中国文化","u":""},{"clk":"kculture_1:红与黑","k":"红与黑","u":""},{"clk":"kculture_1:中国社会科学院","k":"中国社会科学院","u":""}],"title":"资深法语翻译家余中先:把更多优秀的新作品介绍给中国读者

祝柄界3465雅虎翻译 - 求解析哪个对休假统计:雅虎翻译:Leaveofabsencest
濮玲梁13936888768 ______ Statistics在英语中是数据分析的意思,你说的休假统计太宽泛,1:是什么休假,长假和短假英文表达也不一样,holiday是长假,法定假日等;vocation是短假;trip是巡游等 2:你统计的是什么,是数目,英式和美式、中式的区别还是什么的,不清楚.所以具体意思不清楚都不好说的. PS:另外机器翻译只能做参考吧,不可信,leave只能做请病假,短暂停留之意,absence是上课上班缺席之意 觉得好记得加精哦,谢谢

祝柄界3465问一下德语翻译哪家比较准确?
濮玲梁13936888768 ______ 瑞科翻译公司可以提供涵盖企业和个人所需的各类德语翻译服务,涉及德语翻译领域有商务函件、报告、学术翻译、广告、手册、标书、专利、政府公文等多个行业的德语翻译及相关德语本地化服务.

祝柄界3465那有维文翻译软件,就是中文维文互译的那种
濮玲梁13936888768 ______ 感觉最好的有两个,一是《IBM智能词典2000》,二是《思拓智能翻译系统CipolMT2002》.感觉这两个软件翻译的大体还符合国人语言习惯.单词和整句翻都很准确. 下载地址自己google下

祝柄界3465法律翻译英译汉319法律翻译:英译汉319 - commercial
濮玲梁13936888768 ______ 319条款 定义 为本章内容制定 价格低微可予不计的商业样品意指下列情况:(单个或整批入境的样品)总价值不超过一美元,或同等价格的另一缔约方货币的商业样品;污损、撕裂、穿孔或因其它人为原因导致无法出售使用,只能用作商业样品的货物. For purposes of this Chapter怎样理解?

祝柄界3465外语怎么学?RT
濮玲梁13936888768 ______ 外语有很多种,但怎样学习则恐怕是大同小异.现以英语为例说些体会. 首先要明确自己要学英语的目的性,以便增强学习的兴趣和坚持学习的毅力. 找个好老师或好朋...

祝柄界3465益钱海淘翻译助手怎么样? -
濮玲梁13936888768 ______ 益钱的翻译助手准确率很高,不过这个翻译助手好像不是全网页翻译,把最主要的关于下单的部分翻译出来了,这样对完全不懂法语的人也能顺利自主完成下单了.

祝柄界3465留学法国语言要求如何拿下?
濮玲梁13936888768 ______ 关于留学法国语言要求的介绍,天道留学小编为你带来精彩内容解读.去法国留学,法语学习很重要.在法语学习中,掌握法语翻译又是重中之重的任务和课题.关于法语...

祝柄界3465世界上有哪些讲英语、法语的国家?
濮玲梁13936888768 ______ 英语为官方语言的有 安提瓜和巴布达 | 澳大利亚 | 巴哈马 | 孟加拉国 | 巴巴多斯 | 伯利... | 汤加 | 千里达及托巴哥 | 图瓦卢 | 乌干达 | 英国 | 瓦努阿图 | 赞比亚 讲法语的国家 法国...

祝柄界3465英语语音的分类?
濮玲梁13936888768 ______ 英语语音是由音素组成的,音素可分为元音和辅音两大类. 音节:由一个元音,或一个元音和一个或若干个辅音所构成的发音单位,称为音节. 开音节:是以元音字母为结尾的音节,与闭音节相对.如opera 闭音节:是以辅音字母(r除外)结尾的音节,与开音节相对.如sit,build等 重读开音节:以元音字母a本身为结尾,或元音字母a加辅音字母加不发音的元音字母e结尾的重读音节. 重读闭音节:以元音字母a加一个或几个辅音字母结尾的重读音节.

祝柄界3465汉语是国际通用语言吗
濮玲梁13936888768 ______ 汉语是国际通用语言,联合国已确定世界6种通用语言,分别是英语、汉语、阿拉伯语、俄语、西班牙语和法语.汉语的文字系统汉字是一种意音文字,兼具表意和表音功能.作为在世界上使用人数最多的汉语,能被联合国列为世界通用语言,也是中国综合国力强大的体现.汉语之所以能够成为全球通用语言,正是因为汉语使用范围较广,除了中国两岸三地广泛使用之外,还有新加坡、马来西亚等东南亚国家也将汉语列为官方工作语言,而且文化积淀历史长久,底蕴深厚等特点.

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024