首页 >>  正文

冷门又优美的德语句子

来源:baiyundou.net   日期:2024-07-25

范时雄625德语句子~~ -
冯嘉尝13183231700 ______ Steter Tropfen höhlt den Stein. = 水滴石穿,从语法来看 höhlt 的原形应该是 “höhlen”但是现在的德语词典里查不到这个动词,也许这句话来自古德语.另外, “höhlen”正好是 “Höhle (地狱)”的复数形式,也许现在德国人都不用它了,这只是我的猜测,不一定正确.现代德语的正确表达好像应该是:Steter Tropfen höhlt den Stein aus. = 水滴石穿, aushöhlen 的含义是一样的.

范时雄625让人费解的德语句子 -
冯嘉尝13183231700 ______ gehen 有加动词原形的用法,表示去做某件事情的过程.再如:1. Wir gehen am Abend einkaufen. 我们晚上去购物;2. Ich gehe am Wochenende schwimmen. 我周末去游泳.顺便比较一下有gehen和没有gehen句子含义的差别:1. Ich esse zu Mittag. 我吃午饭 Ich gehe zu Mittag essen. 我去吃午饭2. Ich kaufe etwas ein. 我在买东西 Ich gehe etwas einkaufen. 我去买些东西 祝学习愉快!

范时雄625德语句子举例,gelten als和dienen als -
冯嘉尝13183231700 ______ Der Nobel Preis gilt als eine Anerkennung der Gesellschaft. Der Robort dient als Kocher in meiner Kueche.

范时雄625几个简单的德语句子Die Schueler haben das Klassenzimmer schoen eingerichtet.Nut____noch eine Weltkarte an der Wand.a braucht b mangelt c fehlt d gibt ... -
冯嘉尝13183231700 ______[答案] 第一题:学生们已经布置好教室了.现在墙上还缺一幅地图.所以这个题应该填C.fehlen是缺少的意思.这个题没有什么语法点.第二题:下个月你有什么打算吗?嗯,我决定下个月把这个研究完成.只有vornehmen才可以用第三格.而...

范时雄625帮忙翻译两个德语句子,不要把在线翻译搬过来~很简单的句子 -
冯嘉尝13183231700 ______ Im Süden ist das Wetter warm gewesen, und wir sind immer noch schneit hier. Viele der Kinder sagte, es ist nicht richtig

范时雄625请教两个德语的句子
冯嘉尝13183231700 ______ Diesen Wein aus Frankreich ____ wir besonders gern. 此处选择a.moegen是正确的. 原因分析:首先要清楚一点,moechten是moegen的第二虚拟式形式.这句话的意思是:这种来自法国的葡萄酒我们特别喜欢.从这里看来,第二虚拟形式并...

范时雄625德语句子Versuchen sie,den Text zu ubersetzten -
冯嘉尝13183231700 ______ 首先纠正一个拼写错误,ubersetzten改为uebersetzen,这里sie可能应该大写开头字母Sie.整句话的意思是:请您尝试翻译这段文章.Versuchen sie是祈使句,den Text zu uebersetzen说明要做的事情.陈述句的语序是:ich versuche den Text zu uebersetzten. 或 ich uebersetze den Text.

范时雄625两句德语句子~ -
冯嘉尝13183231700 ______ 不好意思,必须说一下我跟楼上的不同意见: 1. 这两个都是主从复合句. 而且都可以说,这是特殊疑问词引导的宾语从句,主句都是命令式.因为都是针对第二人称尊称(Sie),所以动词都用原型.从句中谓语动词后置,都在句尾. 2. lieber...

范时雄625问一句德语句子
冯嘉尝13183231700 ______ 单考虑句法的话C和D都对,A和B首先可以排除.因为es是第三人称单数,A和B是第一或第三人称复数. 但是考虑到语义的话,就应该选C了.这句话的意思是:没有太阳地球上就没有生命.当然,就我们目前的现实来看,没有太阳是不可能的,所以应该选用第二虚拟式,表示非现实的假设. D用的是第一虚拟式,通常用于间接引语,即转述他人说的话.所以说D句法上正确,但语义上不合适.

范时雄625翻译一句简单的德语句子哦~
冯嘉尝13183231700 ______ 句子很短,但不算简单,因为多数初学者都会绊在其中的语法上.谓语主结构 "sich (第四格) etwas (第三格) widmen" 表示投身于某事物;用"über"带起的介词状...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024