首页 >>  正文

韩国人都有中文名字吗

来源:baiyundou.net   日期:2024-09-12

       韩国人一直以剽窃我们中国文化为骄傲。在他们一部电影《破墓》中,韩国人在脸上写满了佛经汉字,自以为这是神圣的象征,殊不知,在脸上写字就是罪犯的标志。


       后来随着中国社交媒体的嘲讽,韩国人逐渐琢磨过味道来。于是韩国媒体便赶紧发文灭火表示,我们脸上写的这些文字并不是汉字。
       这确实令人可笑,这些韩国演员脸上的汉字我都认识,请问不是汉字是什么呢?韩国人之前因为语言表达的限制只能在身份证上写中文名,后来又说要抛弃中国文化,便将语言中的汉字给取消,最后搞得大家谁都不认识谁,连古老典籍都没办法阅读了。


       于是他们又剽窃中国文化,结果却变成了画虎不成反类犬。
       仔细看一下这上面写的汉字,恐怕你会觉得非常尴尬。这些在演员脸上写下来的汉字根本就不是佛经,只是些包括小狗在内这样的汉字。要是演员知道这两个汉字代表着含义,会不会立刻就想擦掉?
       对于韩国电影发生的这种事情,大家伙也不必觉得惊奇。实际上韩国一直都在模仿中国文化,并想尽一切办法将中国文化据为己有。


       人啊,越是缺乏什么,就越渴望证明什么。韩国影视剧中出现这样的情况也是可以理解的。他们毕竟没有文化底蕴,长期以来又是中国属国,采取偷师方式来增强自身自尊也正常。
       比如韩国国旗便盗用了咱们中国的太极图案,只可惜盗用并不完美。方向是错的,八卦也不对,就连阴阳调和也缺少了,完全丧失了太极的本质。


       没文化硬装有文化,这导致韩国成了全球的笑柄。他们只知道照搬,却不会深入了解这些东西的本质,甚至还将脸上的汉字大方展示在全球观众面前,实在是有够尴尬。
       韩国人就是有这样的特点。比如一名韩国综艺节目主持人在电视节目中说过,他第一次看成龙电影的时候以为成龙是韩国人。这说起来比较搞笑,但实际上,只要是好的东西,韩国人都认为是自己的或者是起源于韩国,这已经成为了他们的民族特色。


       幸运的是,韩国还是有一些有识之士的。比如韩国教授徐敬德直接表示,韩国影视片《破墓》脸上的所谓佛经,实际上都是一些兔子,饭团或者小狗之类的内容,和佛经完全没有任何关系。这样的做法,只是表达了韩国的浅薄和无知罢了。

","gnid":"9a45bfb8bccf75cd6","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"691","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01c4e31e615cb62717.jpg","width":"700"},{"desc":"","height":"615","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01059c0c79a7d219b4.jpg","width":"1055"},{"desc":"","height":"805","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01b5f54955f4349af1.jpg","width":"766"},{"desc":"","height":"495","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01d41fbdf916b6a6fd.jpg","width":"719"},{"desc":"","height":"492","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t012ef12873d4a0ee5e.jpg","width":"853"}]}],"original":0,"pat":"art_src_0,fts0,sts0","powerby":"pika","pub_time":1711635386000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/8186a21fd83d80d238eba53e84a4902c","redirect":0,"rptid":"753393ff258b815c","rss_ext":[],"s":"t","src":"明明育儿秀","tag":[{"clk":"kculture_1:韩国人","k":"韩国人","u":""},{"clk":"kculture_1:韩国","k":"韩国","u":""},{"clk":"kculture_1:中国文化","k":"中国文化","u":""},{"clk":"kculture_1:成龙","k":"成龙","u":""},{"clk":"kculture_1:电影","k":"电影","u":""}],"title":"韩国人又闹笑话,电影《破墓》将汉字刻在脸上,却不知这代表了啥

邴国贷3566韩国人的名字里的汉字是官方的吗?但是韩国人的护照是写了字母 -
焦卿殷13385689235 ______ 多数是的,但由于韩国自1972年限制汉字的使用,很多72年以后接收教育的人都不认识汉字了,他们的名字多数是由他们祖父给取的依然使用汉字明,少数追求时尚的年轻人不在使用汉字起名,翻译的时候只能根据音译了.

邴国贷3566韩国人和越南人为什么都有汉语的名字?
焦卿殷13385689235 ______ 韩国、朝鲜、越南和日本一样,从古有自己的语言,但是直到几百年前才有自己的文字.从前这些国家的人都是说自己的语言,但用汉字作为书写文字.其实一些中国的方言也是如此,比如“花”这个字,用汉语念 hua , 用粤语念 fa, 用日语念 hana . 用汉字不等于用汉语.就像罗马字母被意大利语、德语、英语、西班牙语等多种语言使用. 韩国的拼音文字谚文过去一直被认为是教育程度不高的人用的,直到二次大战之后才取代汉字.所以韩国还有很多牌匾用汉字书写.(不是说他们用汉语.) 另外一个原因是中华文化对周边文化的影响,这些国家的人起名字的方式也深受汉人的影响.

邴国贷3566为什么韩国人的名字都是中国的姓氏呢? -
焦卿殷13385689235 ______ 韩国的姓氏因受汉文化的影响而借用汉字,在中国姓氏普及的过程当中,结合了韩国的历史、文化,所以有韩国的特殊性.韩国人都有自己的姓、本贯和名字.姓和本贯表示家门.姓要跟本贯结合起来,才能表示自己的血族.本贯表示某个姓始...

邴国贷3566韩国明星的姓名是音译还是意译?大神们帮帮忙 -
焦卿殷13385689235 ______ 不管是韩国百姓,还是韩国明星,在传统上,取名字的时候都会先取一个中文名字,然后再根据中文的译音来取韩文名字. 这个中文名字是用在很正式的场合的,比如户口,结婚登记,丧葬等等. 但因为很多原因,比如政治上的,这种先取中...

邴国贷3566朝鲜越南不用中文,怎么每人都有个中文名字?在电视里看不到北韩有使
焦卿殷13385689235 ______ 韩国民族主要是由东夷+华夏+其它,这决定了韩国语属于“混合语”型. 韩国人现在是努力误导韩国、全世界人,否定韩语与汉语的关系.比如说“韩语与汉语是完全 不...

邴国贷3566韩国人知道自己的名字是汉字么 -
焦卿殷13385689235 ______ 当然知道.他们小时候学中国字.但是发音跟中文不一样.写的是一样的..

邴国贷3566韩国人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢 -
焦卿殷13385689235 ______ 韩国人的名字基本上都是按照其对应的中国汉字来翻译的,音译的,和中文发音很像,也是学的中国的.比如韩国总统이명박 李明博,还有김희선 金喜善 都是一个字对应一个字的.但是韩国的一个字对应的汉字是很多的,比如 韩国明星이준기 ...

邴国贷3566韩国人名译成中文有什么原则
焦卿殷13385689235 ______ 虽然我记不清是哪一的皇帝,在哪一年,朝鲜创作了自己的文字,但我可以肯定地说,朝鲜的每一个字都和汉字有联系,他创造朝鲜文字的时候,是将汉字一个一个翻过去的,也就是说,每一个朝鲜文字都有一个汉字与其对应,至于读音,只是相近,不一样的占多数,朝鲜和日本一样,如果看他的古文献的话,根本就不用翻译,中国人一目了然,只是现在的它们,不翻译成现代文字文法,还真看不懂了.

邴国贷3566韩国人的名字是怎么翻译成中文的?根据意思还是读音或者别的 -
焦卿殷13385689235 ______ 要想谈对韩国人名字的翻译,先要谈一下韩语的相关知识,韩语和日语一样,源于汉字,汉字在唐朝传入韩国,后来,韩国的世宗大王发明了韩字,就是大家现在看到的韩国文字,这是一种拼音文字,表示了汉字在韩国的读音,每个汉字在韩国...

邴国贷3566韩语里面的字能全部翻译成中文吗... -
焦卿殷13385689235 ______ 韩国文字的发展史比较短,韩国文字是1446年朝鲜时期由世宗大王和集贤殿的学者们制定、公布的具有独创性的文字.在这之前韩国人还是用中国的文字的,包括名字.而且现在韩国老一...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024