首页 >>  正文

chinese翻译成中文

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-22

龙年春节是我们中国人的节日,但是我们也欣喜的看到,世界上很多国家都在庆祝龙年新节。有很多国家呢,把自己独特的建筑物上,打上了浓浓的中国红。而且联合国前阵子也通过决议,正式把中国春节定为联合国的官方节日。这一点其实很重要,这表示着,中国文化正在积极的向外传播。

尤其是今年春节啊,我们发现有两个英文译名很有意思,我们中国人也得了解这个事,而且主动的对外进行宣传。哪两个英文译名呢?一个是“loong”。龙年嘛众所周知,以往在西方世界,大多数人都把中国的“龙”字翻译成“Dragon”,但是从今年开始,很多人主动的说,我们的龙不是Dragon,而是loong。为什么要这样呢?因为Dragon这个字,在西方中一直代表着恶魔的形象,所谓喷火的恶龙,这和我们中华民族的图腾龙是完全不一样的两种生物。所以近些年来,早就有人建议说,我们应当主动的跟西方解释,要求他们把中华文化语境下的“龙”字翻译成英文loong而不是Dragon,这样有助于西方老百姓加深对中国的印象。要不然以往一提起龙就是dragon,西方人会觉得,是不是中国人都像恶魔一样呢?恰恰相反,中国人是最爱好和平的礼仪之邦。

还有第二个英文翻译,就是“农历中国新年”。这应当怎么翻译呢?长久以来,各国政要在庆祝中国春节的时候,都会说这是Chinese New Year,哎这是没有问题的。可是近两年以来呢,有些人会使用Lunar New Year这个词。Lunar在英文语境中被翻译成农历。说实话,中国新年和农历新年这两个是等价的,对于普通中国人来讲呢,咱们也没意识到说他们用Lunar New Year有什么问题。

但是大家知道吗?这其中其实包藏祸心。是谁在西方世界推广Lunar New Year这个词呢?是韩国人和越南人。实际上,韩越两国在古代都是中原王朝的藩邦、附属国,他们深得中华文化的教诲,所以这两个国家也有过春节的传统。但是我们太了解韩国人的脾气秉性了,他们觉得全球所有的好东西都是他们的,那当然也包括农历春节了。所以韩国人为什么要在海外推广猛推Lunar New Year这个词呢?就是要去中国化,要让西方人意识不到春节是中华文化的节日。

继而韩国人下一步还要把Lunar New Year改成Korea Lunar New Year,好像春节也变成他们发明的了。实际上他们这种伎俩根本没用,对于广大西方人来讲,他们甚至觉得韩国也好,越南也好,新加坡也好,那都是中国领土,这些土地上生活的人都是中国人呐。但是,我们也要防止他们用这样的翻译来混淆视听。所以,今天我们要主动地在对外宣传的时候,使用Chinese New Year,而不是Lunar New Year这个英文翻译,防止韩国人、越南人再来偷我们的春节呀。

","gnid":"9ad0047d9fdcbc378","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":672,"title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t011d059186d0075352.jpg","width":1200}]}],"original":0,"pat":"art_src_3,socialc,fts0,sts0","powerby":"pika","pub_time":1707705660000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/992c48c3a1e07fb7d6d2bc9b9cc500a5","redirect":0,"rptid":"28bdc8fa90e0c93f","rss_ext":[],"s":"t","src":"照理说事","tag":[{"clk":"kinternational_1:中国文化","k":"中国文化","u":""},{"clk":"kinternational_1:西方人","k":"西方人","u":""},{"clk":"kinternational_1:春节","k":"春节","u":""}],"title":"不是dragon而是loong,不是lunar而是Chinese,为何要如此翻译

政司南1223用中文怎么翻译 -
唐妮义15372488101 ______ 你好,中文的翻译是:Chinese 或者Chinese language. 希望我的回答对你有帮助,祝好.

政司南1223翻译(english - - chinese) -
唐妮义15372488101 ______ 这个城市的界限是如此的分明.长达31/4英里的护城环道将高高的土墙砖顶的城堡紧紧围绕.几道大门托住城堡矗立在蓝天下,而高高的堡垒又使它忽隐忽现. 翻译的不好,请指教.

政司南1223i cannot read chinese中文翻译成中文是什麽意思 -
唐妮义15372488101 ______[答案] i = 我 cannot= can not=能 不=不能 read=读 or 看得懂 or 理解(只有做及物动词时) chinese=中文 or 中国人 所以,有可能有两个意思. 1、我看不懂中文. 2、我不能理解中国人.

政司南1223英文翻译成中文 -
唐妮义15372488101 ______ 翻译成中文的英语翻译是:Translate into Chinese,见下图百度翻译

政司南1223手机如何把英文网页翻译成中文? -
唐妮义15372488101 ______ 在手机浏览器上可以使用百度浏览器,qq浏览器把英文网页翻译成中文.百度浏览器带有英译汉的工具脚本,只要在浏览器中打开翻译工具,再次浏览英文网页时,即可将英文网页翻译成中文.QQ浏览器则会在浏览英文网页时自动提示将英文...

政司南1223英语翻译翻译国家名称以及相对应的人名和语言例如:中国:国名:China 人名:Chinese 语言:Chinese澳大利亚:英国:美国:日本:法国: -
唐妮义15372488101 ______[答案] 答: Australia; Australian; English The United Kingdom; British; English the United States; American; English Japan; Japanese; Japanese France; French; French

政司南1223中文翻译是什么 -
唐妮义15372488101 ______ 解释如下 中文 翻译是:the Chinese language; Chinese都可以 例句 The Chinese language is very different from English. 中文和英文非常不同.

政司南1223中国人什么时候翻译成Chinese 还是Chinese people? -
唐妮义15372488101 ______[答案] Chinese 中国人强调的是个体“人”.一般来说都是问你是哪国人啊?才回答是Chinese Chinese people强调的是个体"人"所属的国家.是指中国的人民群众.才翻译成Chinese people.强调的是中国的.而这个.别人也有但是特指中国的. 有疑问请继续提...

政司南1223英语翻译这些英语翻译成中文是什么? -
唐妮义15372488101 ______[答案] 您的问题很简单.呵呵.很高兴帮助您解决您提出的问题. 原句:这些英语翻译成中文是什么? 翻译: What are these English translated into Chinese? 或者:what's meaning of these English when it translated into chinese? :这些英语翻译成...

政司南1223翻译中文什么意思 -
唐妮义15372488101 ______ 就是有其他语言转为中文

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024