首页 >>  正文

indemnify

来源:baiyundou.net   日期:2024-07-07

隆弦耿4254indemnifying party是什么意思 -
酆向梦18278789764 ______ indemnifying party 补偿方 Failure to give prompt written notice shall not release the indemnifyingparty from its obligations hereunder.未立即发出书面通知的,不免除赔偿方在本协议项下的责任.

隆弦耿4254from and against在合同中怎么翻译 -
酆向梦18278789764 ______ from and against作为介词词组,起到引导作用.应该要联系上下文.上文中一般有indemnify或hold harmless等动词,动词组.下文中应该包括claim,liability,loss,damage之类.indemnify and hold harmless from and against (all )claims,liabilities,losses,damages...意为介词词组前提到的赔偿和免受损失的所针对的对象是介词词组后的索赔,债务,损失等.这是商务和法律合同中的一个习惯性的介词词组用法,连起来翻译就是“对于......的损失,债务,索赔,要承担责任并进行赔偿."

隆弦耿4254没辞工放假腿摔断了有赔偿吗 -
酆向梦18278789764 ______ 没辞工放假腿摔断了没有赔偿. 赔偿,指对损失、损坏或伤害的补偿;对受害的一方补偿或赔款. (1) [indemnify]∶对损失、损坏或伤害的补偿. 保险公司赔偿了他的损失. (2) [satisfy]∶对受害的一方补偿或赔款. 签订一个赔偿条约.

隆弦耿4254英语翻译The customer agrees to release and indemnify JUCY from and againstall actions,claims,demands,losses,damages,costs,expenses,harm orother ... -
酆向梦18278789764 ______[答案] 因为使用或滥用车辆而造成的客户有可能遭受或对其有法律责任的一切行动,索赔,需求,损失,破坏,费用,开支,损毁或者其他意外事故,客户同意JUCY公司免受责罚.

隆弦耿4254hold harmless中文什么意思? -
酆向梦18278789764 ______ hold harmless中文意思是(免受损害)-即使(对方)免受损害 如 合同中常见的“hold harmless the other party”意思就是(使另一方免受损害) :)~~

隆弦耿4254求翻译,在线等!!谢谢,有重酬啊,哈哈! -
酆向梦18278789764 ______ 6.赔偿.服务提供者将indemnifyand持有无害的Zynga和各自的官员,董事,雇员,代理人,继任者,和分配(每一个“IndemnifiedParty”),捍卫和Zynga的选项,从和反对任何actualor未决索赔,损失,损害,成本,费用,和其他负债,包...

隆弦耿4254逛超市被超市的钢化玻璃门自爆炸伤该如何向超市索赔? -
酆向梦18278789764 ______ 先报警,然后警察会调解的,对方要赔偿所有的医疗费,交通费,可以适当要求营养费.赔偿,指对损失、损坏或伤害的补偿;对受害的一方补偿或赔款.(1) [indemnify]∶对损失、损坏或伤害的补偿. 保险公司赔偿了他的损失.

隆弦耿4254谁有股权转让协议的英文范本?帮帮忙啊!! -
酆向梦18278789764 ______ 股权转让协议《Equity Transfer Agreement》内容比较多,可以看看这里详细的:)~ http://www.arislaw.com/sample1cn.html The Indemnifying Party shall be entitled to employ counsel reasonably acceptable to the Indemnitee to assume and ...

隆弦耿4254"非自身原因导致的人身伤害,相关责任人应承担赔偿责任“翻译成英文 -
酆向梦18278789764 ______ 非自身原因导致的人身伤害,相关责任人应承担赔偿责任The person(s) responsible should be liable to indemnify the injured agaist any injury caused not by the injured himself. As to any injury caused not by the injured himself, the person(s) responsible should be liable to the indemnification.

隆弦耿4254英文合同中indemnity这一条款通常被翻译成赔偿,但其条款内容却是免除另一方受到追诉、索赔等内容,为何?
酆向梦18278789764 ______ 合同条款的标题只是为了方便查询相关规定.你说的情况其实也不是完全不合理,因为免于赔偿(也就是责任限制)并非和赔偿一点关系也没有.如果合同中没有“责任限制”这一条款的话,将免于赔偿的规定放在“赔偿”的条款下也是经常有的,并无不妥.当然,大型或正式一点的合同规定要详细一些,一般会有专门的责任限制条款.对于一个合同来说,这仅仅是一个逻辑问题. 如果合同的“赔偿”条款仅仅写了责任限制的内容,没有一点和赔偿相关的其他规定的话,那可能就是合同撰写人的水平问题了.这种情况将“赔偿”更改为“责任限制”更为合理.

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024