首页 >>  正文

making翻译成中文

来源:baiyundou.net   日期:2024-07-13

本文转自:中国日报

7月31日,《华尔街日报》登出了一条题目为《中国是怎样拿下拉丁美洲的》稿件,内容还是老一套,讲中国怎么往他们的后院“渗透”、中国的影响力在怎么增长、怎么才能遏制住。

学过地理的都懂,中国与拉美处于拓扑对称,恰恰处在地球的两端,距离最远,经贸往来挺多,但确实不太容易施加影响力,所以笔者也不知道中国怎么就“拿下”了拉美。但这稿件里有一句话,看来挺刺耳的,照录如下:

“For half a century, the West has been trying to bring China into the coalition of the civilized .” “在过去的半个世纪中,西方始终在试图把中国拉入文明国家的联盟。”


这纡尊降贵、高人一等的傲慢劲儿还真是挺 侮辱人的。中国怎么就不是“文明国家”了?

While it is absurd enough to suggest that China “took” a continent that, for it, is as good as being on the other side of the world, it is a grave offence to claim that China is outside the “civilized coalition”.

翻翻这篇稿件全文,不难看出,他们说的“文明国家”指的就是西方国家而已。

既然聊到这,那我们就看看,西方国家究竟有多“文明”。

A browse at the article shows it perhaps surmises that the Western world is a “civilized coalition”, making one wonder how they define the word “civilized”.


十六世纪大航海时代开启,西方国家仗着船坚炮利,“发现”了一块又一块早就有人居住、甚至有繁荣国家的地方。他们带着枪炮、靠着欺诈与背信弃义的手段征服了大片土地并将其变成殖民地,仅在美洲一处就导致大量原住民灭绝。殖民主义祸害全世界、种族灭绝的痕迹依然在,这可曾算得上文明?

In the 15th century, Western nations “discovered” the new world, massacred the natives there, conquered and renamed the lands after their own kings and aristocracies; they did genocide to the indigenous people in America. Were colonizing and genocide a civilized act? massacre /ˈmæsəkə(r)/:大屠杀 aristocracy/ˌærɪˈstɒkrəsɪ/:贵族阶级 indigenous /ɪnˈdɪdʒɪnəs/:本土的;当地的


到了十七八世纪,西方国家在亚洲美洲开发大量种植园,从非洲掠夺黑奴贩卖,导致非洲人口损失高达一个亿。请问,奴隶贸易文不文明?

In the 1700s, Western nations pillaged resources from Asia and America, captured black slaves from Africa and shipped them to their newly conquered lands. Was such slave trade a civilized act? pillage /ˈpɪlɪdʒ/:掠夺


二十世纪也差不多,西方国家为了一己私利重新瓜分世界大打出手,战火绵延五大洲。挑起世界大战,算不算文明?

In the 20th century, Western nations launched two world wars to realize their selfish goals. They made the whole world bleed and redrew the world map while minting money. Was the world war a civilized act?


犯下这些事的不都是些强盗吗?怎么强盗的后代换身干净衣服,就装起文明人来了?

即使在二战后七十多年的今天,西方国家也没有住手。中东是他们搞乱的,目的是为了控制石油;从北非到西亚,一国又一国的“颜色革命”是他们掀起的,目的是为了找个听话的代理人。

Even today, it is the West that triggers conflicts in the Middle East, so that they can control the oil there. It is the West that launched color revolutions in one sovereign country after another in the hope of establishing puppet regimes there.

这一桩桩一件件,哪有半点“文明”的影子?如果这叫“文明”,那我们都不知道怎么定义野蛮了!

Were any of these acts “civilized” acts? And if these are “civilized” acts, then what stuff is barbarity ? barbarity /bɑːˈbærəti/:残暴;野蛮

最具有讽刺意味的是,《华尔街日报》里不缺精英,他们比谁都清楚自己的祖先干了什么、自己的后台老板现在又在干什么,但他们依然大言不惭地吹嘘自己“文明”。

这种迷之自信来源于西方国家在舆论场上的强势地位,有了舆论霸权,有些西方媒体才好意思指鹿为马、颠倒黑白,才敢把西方称为“文明的联盟”

Despite having the answers, the WSJ called the West “civilized”. Their blind confidence stems from the West’s hegemony in the field of public opinion. It is such hegemony that makes certain Western media outlets whitewash their misdeeds and call the Western world “a coalition of the civilized”. hegemony/hɪˈɡɛmənɪ/:霸权

这种冒天下之大不韪的谎每撒一次,都是在损害他们自身的根基,也在损害西方的媒体霸权。终有一天,他们那点可怜的媒体霸权会被自己消耗干净,到时候他们的鬼话就彻底找不到人听了。

However, every lie they spread weakens the foundations of their hegemony and the more such lies they spread, the faster their monopoly will crumble.

记者:张周项

","force_purephv":"0","gnid":"93bd64f43513783e6","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"366","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01e8038fb9d496691d.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"413","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0119f2da8e07724547.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"210","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0156c51eb56227e97b.jpg","width":"350"},{"desc":"","height":"372","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01d4551c560b856798.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"311","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0190b059babbca17ae.jpg","width":"660"}]}],"original":0,"pat":"art_src_1,socialc,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1659421692000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/7af8a9ab55577ab1017cfefbbcdec91b","redirect":0,"rptid":"561af0ba6473a1b5","s":"t","src":"人民资讯","tag":[{"clk":"kinternational_1:航海时代","k":"航海时代","u":""},{"clk":"kinternational_1:华尔街日报","k":"华尔街日报","u":""},{"clk":"kinternational_1:西方国家","k":"西方国家","u":""},{"clk":"kinternational_1:america","k":"america","u":""}],"title":"《华尔街日报》,你给翻译翻译什么叫“文明”?

伏启寿4914折腾是什么意思?翻译成英文这么翻译? -
鄂欢岩13020627427 ______ 支持陈Sir.!! \ 折腾嘅意思有啲似折磨, 指使在肉体上, 精神上受痛苦. 点解啲人唔识译咧, 系因为哩个词属于地方性语言, 就算你查下各大中英文词典, 都揾唔到有折腾哩个词. 不折腾, 根据各词变化, 加no 或 not,etc. 英文: 1. ...

伏启寿4914making the sky the best place on earth的最佳中文翻译 -
鄂欢岩13020627427 ______ 这是法国航空公司的广告语 在天上你会心旷神怡. making the sky the best place on earth.

伏启寿4914Making a life ,making a living请问这个怎么翻译· -
鄂欢岩13020627427 ______[答案] making a living 就是“维持生活”的意思,是相对比较卑微的 making a life 是“创出一个什么什么的生涯” 或者“过高端生活”,一般是类似于大明星啊什么的用这个,比较气派 如果还有什么问题可以找我~

伏启寿4914英语翻译.. -
鄂欢岩13020627427 ______ 76.successful 77.heavily78.heroes 79.making80.gave. 81.Setting brings. 82.be success83.What thousands84.forget mind,希望可以帮到你哦……

伏启寿4914翻译:making my voice heard 中文应该怎么理解? -
鄂欢岩13020627427 ______ 还是要看语言环境 如果是点明了some place 就是第一种 如果要表明自己有发言权或者渴望自己的意见被重视 那么就要放在具体的语言环境 比如no voice,not heard中voice就是发言权

伏启寿4914翻译 Making love out of nothing at all -
鄂欢岩13020627427 ______ 歌名不好翻译呢…… “爱--从无到有”这个比较直白呢 因为这是一个单独的状语句子,做标题的时候就要用doing 是make sth out of sth 就是使什么中产生什么的意思

伏启寿4914Making.love.out.of.nothing.at.all.这句英语翻译成中文是什么意思?
鄂欢岩13020627427 ______ 翻译成: 让爱一切成空 ,是Air Supply组合在专辑making love out of nothing at all中的主打歌.林志炫在《我是歌手》里 曾经翻唱过的.歌词是: 歌词 Making Love Out Of Nothing At All 作词:Steinman, Jim / 作曲:Steinman, Jim I know just ...

伏启寿4914英语翻译Making the country and the people and the things that happened I was happier than I had ever been.Each day I read through from the beginning to the ... -
鄂欢岩13020627427 ______[答案] 使国家富强,人民富裕,生活繁荣是我一生中最高兴的事情.每天,我从头到尾浏览一下发生了什么,并且每天当我知道一切安好的时候停下来也会停下来.

伏启寿4914英语翻译翻译making the things that we want uses up our world's resources and getting rid of the things we do not want any more takes up even more resources... -
鄂欢岩13020627427 ______[答案] 我看了原文,原文是这样的,Making the things that we want uses up our world's resources.And,getting rid of the things we do not want any more takes up even more resources and place 制造我们需要的物品会消耗世界上的资源,但是,丢弃那些我们...

伏启寿4914翻译英语句子
鄂欢岩13020627427 ______ 可以翻译为:Making more friends and learning the foreign culture are the purpose of taking part in the summer camp. 希望可以帮助你!

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024