首页 >>  正文

whole翻译

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-30

本文转自:中国日报

7月31日,《华尔街日报》登出了一条题目为《中国是怎样拿下拉丁美洲的》稿件,内容还是老一套,讲中国怎么往他们的后院“渗透”、中国的影响力在怎么增长、怎么才能遏制住。

学过地理的都懂,中国与拉美处于拓扑对称,恰恰处在地球的两端,距离最远,经贸往来挺多,但确实不太容易施加影响力,所以笔者也不知道中国怎么就“拿下”了拉美。但这稿件里有一句话,看来挺刺耳的,照录如下:

“For half a century, the West has been trying to bring China into the coalition of the civilized .” “在过去的半个世纪中,西方始终在试图把中国拉入文明国家的联盟。”


这纡尊降贵、高人一等的傲慢劲儿还真是挺 侮辱人的。中国怎么就不是“文明国家”了?

While it is absurd enough to suggest that China “took” a continent that, for it, is as good as being on the other side of the world, it is a grave offence to claim that China is outside the “civilized coalition”.

翻翻这篇稿件全文,不难看出,他们说的“文明国家”指的就是西方国家而已。

既然聊到这,那我们就看看,西方国家究竟有多“文明”。

A browse at the article shows it perhaps surmises that the Western world is a “civilized coalition”, making one wonder how they define the word “civilized”.


十六世纪大航海时代开启,西方国家仗着船坚炮利,“发现”了一块又一块早就有人居住、甚至有繁荣国家的地方。他们带着枪炮、靠着欺诈与背信弃义的手段征服了大片土地并将其变成殖民地,仅在美洲一处就导致大量原住民灭绝。殖民主义祸害全世界、种族灭绝的痕迹依然在,这可曾算得上文明?

In the 15th century, Western nations “discovered” the new world, massacred the natives there, conquered and renamed the lands after their own kings and aristocracies; they did genocide to the indigenous people in America. Were colonizing and genocide a civilized act? massacre /ˈmæsəkə(r)/:大屠杀 aristocracy/ˌærɪˈstɒkrəsɪ/:贵族阶级 indigenous /ɪnˈdɪdʒɪnəs/:本土的;当地的


到了十七八世纪,西方国家在亚洲美洲开发大量种植园,从非洲掠夺黑奴贩卖,导致非洲人口损失高达一个亿。请问,奴隶贸易文不文明?

In the 1700s, Western nations pillaged resources from Asia and America, captured black slaves from Africa and shipped them to their newly conquered lands. Was such slave trade a civilized act? pillage /ˈpɪlɪdʒ/:掠夺


二十世纪也差不多,西方国家为了一己私利重新瓜分世界大打出手,战火绵延五大洲。挑起世界大战,算不算文明?

In the 20th century, Western nations launched two world wars to realize their selfish goals. They made the whole world bleed and redrew the world map while minting money. Was the world war a civilized act?


犯下这些事的不都是些强盗吗?怎么强盗的后代换身干净衣服,就装起文明人来了?

即使在二战后七十多年的今天,西方国家也没有住手。中东是他们搞乱的,目的是为了控制石油;从北非到西亚,一国又一国的“颜色革命”是他们掀起的,目的是为了找个听话的代理人。

Even today, it is the West that triggers conflicts in the Middle East, so that they can control the oil there. It is the West that launched color revolutions in one sovereign country after another in the hope of establishing puppet regimes there.

这一桩桩一件件,哪有半点“文明”的影子?如果这叫“文明”,那我们都不知道怎么定义野蛮了!

Were any of these acts “civilized” acts? And if these are “civilized” acts, then what stuff is barbarity ? barbarity /bɑːˈbærəti/:残暴;野蛮

最具有讽刺意味的是,《华尔街日报》里不缺精英,他们比谁都清楚自己的祖先干了什么、自己的后台老板现在又在干什么,但他们依然大言不惭地吹嘘自己“文明”。

这种迷之自信来源于西方国家在舆论场上的强势地位,有了舆论霸权,有些西方媒体才好意思指鹿为马、颠倒黑白,才敢把西方称为“文明的联盟”

Despite having the answers, the WSJ called the West “civilized”. Their blind confidence stems from the West’s hegemony in the field of public opinion. It is such hegemony that makes certain Western media outlets whitewash their misdeeds and call the Western world “a coalition of the civilized”. hegemony/hɪˈɡɛmənɪ/:霸权

这种冒天下之大不韪的谎每撒一次,都是在损害他们自身的根基,也在损害西方的媒体霸权。终有一天,他们那点可怜的媒体霸权会被自己消耗干净,到时候他们的鬼话就彻底找不到人听了。

However, every lie they spread weakens the foundations of their hegemony and the more such lies they spread, the faster their monopoly will crumble.

记者:张周项

","force_purephv":"0","gnid":"93bd64f43513783e6","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"366","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01e8038fb9d496691d.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"413","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0119f2da8e07724547.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"210","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0156c51eb56227e97b.jpg","width":"350"},{"desc":"","height":"372","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01d4551c560b856798.jpg","width":"660"},{"desc":"","height":"311","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0190b059babbca17ae.jpg","width":"660"}]}],"original":0,"pat":"art_src_1,socialc,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1659421692000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/7af8a9ab55577ab1017cfefbbcdec91b","redirect":0,"rptid":"561af0ba6473a1b5","s":"t","src":"人民资讯","tag":[{"clk":"kinternational_1:航海时代","k":"航海时代","u":""},{"clk":"kinternational_1:华尔街日报","k":"华尔街日报","u":""},{"clk":"kinternational_1:西方国家","k":"西方国家","u":""},{"clk":"kinternational_1:america","k":"america","u":""}],"title":"《华尔街日报》,你给翻译翻译什么叫“文明”?

朱依佳4117wholeheartedly是什么意思中文翻译
荀凭昌19224522492 ______ Wholeheartedly 算是一个合成的英语单词,whole和heart 所以wholeheartedly可以翻译为全心全意地,一心一意的

朱依佳4117辨析entire/whole -
荀凭昌19224522492 ______ whole:all of something including all its component elements or parts entire:constituting the full quantity or extent; complete 我以前看过一些这两个单词的例句 我自己凭感觉总结了一下 在我心目中是这样翻译的:whole 名词翻译成“整个”形容词翻...

朱依佳4117整整5 小时用英语whole怎么说?
荀凭昌19224522492 ______ the whole 5 hours 规定whole前或all后必须有定冠词,否则句子成分残缺. the whole 5 hours all the 5 hours

朱依佳4117求翻译两句英文. -
荀凭昌19224522492 ______ 第一句 whele 应该是whole.翻译:我的整个人生因你而生为你而死;第二句,大致翻译为:这个具有魔法的笔记本能让你的梦想成真.

朱依佳4117no,l can't whole………翻译过来来中文是什么 -
荀凭昌19224522492 ______ 你确定是whole不是hold么?如果这就是全句,完全不符合语法规则.如果是No, I can't hold.意思就是“不,我承受不了.”

朱依佳4117英语翻译尽管这些新产品还有一些要改进的余地,但总的说来它们很让人感到满意(whole)要用括号里的词 -
荀凭昌19224522492 ______[答案] Although these products have some room for improvement, they are quite satisfactory as a whole.

朱依佳4117爱你是我一生的梦想英文怎么说 -
荀凭昌19224522492 ______ the dream of my whole life is love you!绝对完美 不必那些一个个字翻译过来的死板 whole读“后” 意思 是整个

朱依佳4117英语翻译1.the eraser ( )the pencil 填 at the beginning of or at one end of or in front of2.一整天 分别用上full和whole -
荀凭昌19224522492 ______[答案] at one end of the whole day a full day

朱依佳4117翻译'全部'这个词的英文
荀凭昌19224522492 ______ all

朱依佳4117“全部”的英文翻译除了“all”还有其它单词吗? -
荀凭昌19224522492 ______[答案] whole entire total 好多啊,看你用在什么地方了whole entirely full the all and the one 就这些了 whole,entire,complete,total,sum

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024