梵文翻译
楷书名家卢中南写了一篇谈自己写错字的文章
在网络上被热传。
卢中南在文中
坦然面对自己的错误
深以自省,并感谢“挑错人”
赢得网友的称赞
一起来看下
2014年3、4月间,受朋友之约曾经为湖北省孝昌县观音阁书写了几副楹联。前不久,湖北柳长忠先生给我发来一幅照片,指出我为观音阁写的已经完成的楹联中有笔误,即把“娑婆世界”误写成“婆娑世界”了,应该让施工方改过来。
看了之后,我查了百度,说:“娑婆”是梵语的音译,也译作“索诃”、“娑河”等,意为“堪忍”。根据佛教的说法,世人们所在的“大千世界”被称为“娑婆世界”,这个世界的教主即释迦牟尼佛。娑婆世界为释迦牟尼佛教化的的三千大世界。
“婆娑”的意思是:(1)盘旋舞动的样子。如:婆娑起舞。子仲之子,婆娑其下。——《诗·陈风·东门之枌》。毛传:“婆娑,舞也。”(2)枝叶扶疏的样子。如:杨柳婆娑、树影婆娑。竹影亦婆娑,韵藏汝心中。(3)眼泪下滴的样子。如:泪眼婆娑。
随后,我查了一下我留存的照片资料,确实如长忠先生所言,其中有两副楹联里的“娑婆世界”都误写成“婆娑世界”了。我立即把这个笔误告诉给朋友,他们答应想办法改过来。
看来,“娑婆”是佛教名词,“婆娑”是形容词。婆娑,不同于“娑婆世界”中的“娑婆”,而这个佛教名词,常被人误认为成“婆娑世界”。我也是照葫芦画瓢,知其然而不知其所以然,写错了这个词。
这当然是个教训,同时也通过书写楹联弥补了自己对传统文化、佛教文化学习的不足,促进今后加深了解。我文化底子薄,虽然后来经过文化补习,学了一点相关知识,但是在工作、创作中,遇到自己不曾接触也不懂得的问题,尽管努力去学,因为孤陋寡闻或浅尝辄止,经常还会出现错误。
由此我想起另一件事情:《心经》是佛教经典,也为历代书家反复抄录,乐此不疲。我十几年前开始第一次抄录时,就是因为重复字比较多,自己不明其意,照着抄录,竟抄丢了十几个字。以后多次抄《心经》,时不时就出现几个笔误。前些时候,有朋友向我指出,我写的已经出版的《心经》里,“涅槃”的“槃”写成“盤”了。
我查了一下,百度上出现了如“涅盘”“涅槃”“涅磐”等几种写法。虽然这不能算错字,但是佛教里的“涅槃”是专用术语,应该尊重其习惯而写“槃”。他说的有道理,以后我也就更加注意了。
在此,我愿意再次对长忠先生和这位朋友表示衷心的感谢!
——卢中南
卢中南先生
作书严谨的态度固然可赞
但坦率光明的品格更令人敬叹
我们常能在
景点建筑、书法展览、
电影等多处地方看到错字、别字
但人无完人难免有过
重要的是面对过失的态度
人敬其书,理应先敬其人
卢中南,1950年12月出生于武汉,祖籍河南济源。中国人民革命军事博物馆研究馆员,第十届、十一届、十二届全国政协委员,中国书协会员,中国书协第五届、第六届理事。
各位书友怎么看呢?欢迎下方留言评论!
","gnid":"93bbe695de29a89c6","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"94","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t017fbecd3f514be83f.jpg","width":"640"},{"desc":"","height":"1210","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01298c8dcd92443a48.jpg","width":"1380"},{"desc":"","height":"1877","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01254c4c6632bb5656.jpg","width":"690"},{"desc":"","height":"1831","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t015aec6add6b667490.jpg","width":"690"},{"desc":"","height":"552","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01841ed4aae4b1014f.jpg","width":"476"}]}],"original":0,"pat":"qgc,art_src_3,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1694826840000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/8e0f7b68c3581710481189dcf9927843","redirect":0,"rptid":"a3b283a9a0302e34","rss_ext":[],"s":"t","src":"砚田书苑","tag":[{"clk":"kculture_1:佛教","k":"佛教","u":""},{"clk":"kculture_1:中国书协","k":"中国书协","u":""},{"clk":"kculture_1:释迦牟尼佛","k":"释迦牟尼佛","u":""}],"title":"卢中南给景区题“错字”,却遭网友“点赞”,究竟为何?
范周蒲4538梵文翻译?请高手帮忙!
盖购叛18332668843 ______ जीवन 或लोवे 应该是两种不同写法
范周蒲4538梵文翻译“绛色” -
盖购叛18332668843 ______ 红色 ,梵文为:रक्त 读音:rekta 或者:红色的 शोण 读音: zona
范周蒲4538文字翻译成梵文 -
盖购叛18332668843 ______ 意译: 勇 सात्त्विक 【罗马字】saattvika 静 नीरव 【罗马字】niirava 古汉音音译: 勇 युनक 静 दिश्एण
范周蒲4538哪里有梵文在线翻译 -
盖购叛18332668843 ______ 梵文是佛的时代使用的文字,除了佛经没有什么有价值的东西是用梵文写成.怎么会有在线翻译呢?!现在印度讲的是北印度语,用的是天城文,有没有在线翻译就不知了.
范周蒲4538梵文翻译 -
盖购叛18332668843 ______ 梵文里没有中国的文字每一个梵文都代表一个寓意很深的禅定意义,代表一个与这个意义相符合的神明或者是鬼王的本身存在的法身咒印 有时候一个梵文要翻译成几行汉子 你要求的这六个字在梵文里根本没有所以也...
范周蒲4538梵文翻译 麻烦把“做自己”翻译成梵文 跪谢~ -
盖购叛18332668843 ______ http://www.omniglot.com/writing/sanskrit.htm 梵文在线翻译
范周蒲4538梵文翻译:我的爱人 -
盖购叛18332668843 ______ मम कामिनी (mama kAminI) 前面是天城体梵文,后面是天城体的罗马字的转写 mama=my=我的(第一人称单数属格) kAminI=lover=恋人,情人,爱人(阴性单数原型)
范周蒲4538英语翻译一念之间这几个字的梵文翻译, -
盖购叛18332668843 ______[答案] 一念之间:刹那者为一念 “刹那” 梵文 ksana (क्षण)
范周蒲4538翻译成梵文 -
盖购叛18332668843 ______ दूरीभवेयुस्त्वच्छत्रवः। यानि चात्यंतभवेयुस्तव तानि धनानि लभेथाः। यत्र यत्र गच्छेथास्तत्र स्युस्तव परिजनभृत्यरक्षका एव॥
范周蒲4538守护我生命中的唯一 梵文怎么翻译 纹身用 -
盖购叛18332668843 ______[答案] 梵文翻译现代文字意思一般只能稍微接近.不可能完全准确的.建议选择藏文比较好.