首页 >>  正文

香港为什么翻译成hongkong

来源:baiyundou.net   日期:2024-09-03

纪鲁雯3719香港的英文为什么是HongKong?
庄沾古13168552344 ______ 粤语音译来的,香港用粤语说出来音跟HongKong很像

纪鲁雯3719为什么叫“香港” -
庄沾古13168552344 ______ 关于香港的地名由来,有两种流传较广的说法. 说法一:香港的得名与香料有关.宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞.从明朝开始,香港岛南部的一个小港湾,为转运南粤香料的集散港,因转运产在...

纪鲁雯3719中文名译成英文(香港粤语读音) -
庄沾古13168552344 ______ Kong Yim Yan

纪鲁雯3719香港为什么叫香港 -
庄沾古13168552344 ______ 香港为什么叫“香港”? 原来,香港在鸦片战争前,并没有固定的名称,只是广东省新安县的一座小海岛,而“香港”之名的源由有五种说法. 1.先有“香江”后有“香港” 传说过去薄扶林华富的瀑布公园里(位于今日香港新闻的东南海上...

纪鲁雯3719港式英文拼音 -
庄沾古13168552344 ______ 中文汉字姓名是不存在对应的标准英文拼写的,汉字名到了英文中就转变为拼音形式,即:完全根据汉字读音进行拼写,而英文只会在乎根据汉字读音拼写出的字母组合,而并不深究其背后到底是那一个汉字姓氏... 而目前外界对于中国姓名的拼写多半受到了方言的影响,也就是说很多姓名拼写都是出现在没有确立汉语普通话的区域里.比如香港地区便是以粤语读音为出发,香港的人名拼写也自然体现的是粤语读音.比如:“张”在粤语中读作“Zieong”,于是香港以其自己的拼写规则拼写为“Cheung”.这也是香港为什么会翻译成“Hongkong”的原因了. “欣”字的香港式粤语音英文拼写为“Yan” 这个太多了有多少个性就有多少种香港拼写...

纪鲁雯3719中文名翻译成英文名,本人的名字(陈诗言)百家姓英文名是Chan.正确的英文名陈诗言怎么翻译?比如香港是 -
庄沾古13168552344 ______ Sharon Chen 或者 Sylvia Chen 根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音 这2个名字与你的中文名字最为谐音,且寓意不错,各有千秋,都非常适合你:Sharon 雪伦 盖尔 很美的公主;平原 Sylvia 西维亚 拉丁 森林少女 香港拼音已经是老皇历了,过去人们追求和崇尚它,但是,随着中国大陆的崛起,汉语拼音已经成为英文外来名、姓的主流.建议你的姓氏使用汉语拼音.

纪鲁雯3719港式英文拼法 -
庄沾古13168552344 ______ 姓什么?欣蔚=Yan Wai 参考: (1) 钟嘉欣=Linda Chung Ka-yan; (2) 莫文蔚=Karen Mok Man Wai.

纪鲁雯3719香港用英语怎么说?是不是Hongkong. -
庄沾古13168552344 ______ 英文原文:Hongkong英式音标:[ˈhɔŋˈkɔŋ] 美式音标:[ˈhɑŋˈkɑŋ]

纪鲁雯3719姓“帅”,怎么翻译成英文呢? -
庄沾古13168552344 ______ 那种所谓的“中文姓氏的英文对照表”其实是一种误解误传,其中的根本原因没有明白. 中文汉字姓名不存在对应的英文音译拼写.之所以外界的拼写于我们的汉语拼音拼写不同,是由于各地的方言因素,比如香港地区便是以粤语音拼写,而...

纪鲁雯3719求助中文名翻译香港英文名
庄沾古13168552344 ______ 小生对楼主之仰慕如滔滔江水连绵不绝,海枯石烂,天崩地裂,永不变心.

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024