首页 >>  正文

对信达雅的理解

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-26

未来网北京9月17日电(王军伟 吕豪景 宋温暖)近日,江苏南京第三家茶颜悦色在水游城开业,墙外英文名“Sexy Tea”引起广大网友争议。9月17日,茶颜悦色官方微博对争议进行回应,表示“Sexy”这一英文词具有多种含义,造成部分网友误解。对由此造成的误会感到抱歉,并决定撤下英文标识。貌似该公司认错道歉了,但人家并没有承认自己在打擦边球,反倒显得有点儿曲高和寡,反倒显得大众有点儿孤陋寡闻的意味。

图源:茶颜悦色官方声明

这个声明,笔者认为并不是很真诚。“sexy”一词的英文意思,在英文应用环境里主要是指性感,尤其是指特别露骨的性感,引起性欲的、性欲发作的、性兴奋的意思,要远远比茶颜悦色官方声明里所谓“富有魅力的”词义更为大众熟知。这也是广大网友纷纷指责茶颜悦色打“擦边球”的原因。

中国品牌起英文名本无可厚非,且不说本土产品能否走出国门成为国际品牌,哪怕是主打国内市场,也不妨碍先弄个英文名字装装国际范儿,万一将来叱咤国际市场呢?梦想还是要有的。当前各大茶饮品牌基本都有英文名,如可可,英文名coco,属直接音译过来,喜茶英文名Hey Tea,引用英文中最常见面语,奈雪的茶英文名Nayuki,在日语中原意为奈雪。为什么这些品牌没有引起争议,茶颜悦色却被消费者指责打“擦边球”?这一点,希望茶颜悦色的管理决策层能够深思。

茶颜悦色作为一个网红店,已经吸引了大量的粉丝,经常制造网络热点引领舆情,从这个意思上讲,它不仅仅是要卖茶了,它还打算给它的产品赋能,增加情怀和文化的含量。问题是,如果发心不真诚,所有的情怀,都只是为了贩卖,最终都会沦为收割流量的“噱头”。这种“噱头”,富有魅力,却不健康。把“Sexy Tea”翻译成汉语,称作“色情茶”“催情茶”,也很是贴切。茶颜悦色如此翻译造成的效果,好比中文语义环境里风姿绰约的仙子,摇身一变就居然变成了英文语境里的“站街女”。卿本佳人,奈何“卖春”?

该公司在官方声明里还不忘记对自己进行一顿猛夸:“茶颜九年,一直在不断迭代、精进对于内容的表达”。看到这句并不怎么通顺的声明,笔者相信他们在翻译上做不到“信达雅”是情有可原的,毕竟他们的中文语法都没有学好。毕竟人家是卖茶的,不是卖文的。话又说回来,既然是卖茶的,就好好卖茶,不要搞污七八糟的噱头。

据媒体报道,茶颜悦色并未申请“SexyTea”相关商标,目前可查询到的“SEXYTEA”的商标申请记录,是一个自然人于2018年4月申请的,均处于驳回无效的状态。国家知识产权局关于该商标驳回复审的决定书称,“SEXY”译为“性感的、色情的”,其含义不健康,格调不高,指定使用在茶馆等复审服务项目上易造成不良社会影响,已构成《商标法》第十条第一款第(八)项所指不得作为商标使用的情形。

在这里,笔者要为国家知识产权局的态度点赞。社会大众,尤其是广大青少年,需要一个清朗的消费环境,不能满大街都是“SEXY”,不能买一杯奶茶,还被无良商家如此潜移默化。

","force_purephv":"0","gnid":"9426079a32a81bd9c","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"1359","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01063f345ce47652f3.jpg","width":"444"}]}],"original":0,"pat":"art_src_3,fts0,sts0,op50_st","powerby":"cache","pub_time":1663423020000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/a3defb8dbbb7a349dbfd20899d0e01ba","redirect":0,"rptid":"fdb35e2290e7c30f","s":"t","src":"未来网","tag":[{"clk":"ksocial_1:奈雪","k":"奈雪","u":""}],"title":"茶颜悦色撤下“SexyTea”英译标识:“信达雅”还需努力

车畏腾1622信达雅是翻译的三个不同层次还是最高标准 -
芮审魏17074069094 ______ 是对翻译的要求,从三个方面予以说明 若全部符合,即是最好的翻译 可以理解为是最高标准.

车畏腾1622什么叫作信雅达 -
芮审魏17074069094 ______ 一般说信达雅. 信,是说要忠实于原文. 达,是说翻译过程中要言辞要达意. 雅,有两种解释. 其一,文章翻译的要言辞漂亮,辞藻华丽. 其二,要通顺,贴切,符合逻辑.

车畏腾1622文言文翻译三要素 -
芮审魏17074069094 ______ 信达雅,是中国近代知名的翻译家提出来的三大原则,简单说就是: “信”,即忠实于原文; “达”,即笔译流畅、译文通顺; “雅”,即文字优雅(典雅).

车畏腾1622英语翻译中信达雅的雅指的是什么急 -
芮审魏17074069094 ______ 文字言辞优美,有深意

车畏腾1622如何信达雅地翻译句子 -
芮审魏17074069094 ______ 本文の意思に忠実だったと同时に、筋がよく通っていて、言语语句を简洁に优しい 作品内容が原文の谓手纸に忠実なことを翻訳して、文辞流畅な谓は达して、文才の谓カラスがあります.

车畏腾1622信达雅怎么翻译 -
芮审魏17074069094 ______ faithfulness, expressiveness and elegance

车畏腾1622请问,严复的信达雅中,信和达是什么辩证关系? -
芮审魏17074069094 ______[答案] 翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅.语出严复《天演论》. 何谓“信”“达”“雅”?它是由我清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣,顾信...

车畏腾1622文言文翻译怎样做到文从字顺 -
芮审魏17074069094 ______ 1、通读抄全文,了解大概内容2、精读,逐字逐句的翻译,先不要怕不通顺,一定要保证每袭个得分点都翻译出来3、在不2113改变词的大概意思的前提下,补充主语,适当调语序,使句5261子通顺.注意:如果你是为了做题,那4102最关键的是得分字词和特殊句式;不要为了使句子通顺而可以改变原意1653,否则得不偿失.

车畏腾1622Fore - Link作为公司名称,中文译成什么才算“信达雅” -
芮审魏17074069094 ______ 忠实 流畅 尔雅 信达雅 fore有在前面,船头等意思.link, 是环,圈,连接等意思.忠实,肯定要包含原本的意思.流畅,因为不是文章,只是公司名字,只要翻译出来不要太难听就好了.尔雅,现在已经不提倡了.但是翻译出来的东西应该要...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024