首页 >>  正文

夜莺颂全文中英对照

来源:baiyundou.net   日期:2024-09-22

辕娟战726求济慈《夜莺颂》的短篇解析!!!!! -
储齿豪14796492812 ______ 相传,夜莺会死在月圆的晚上.在午夜0点时,夜莺会飞上最高的玫瑰枝,将玫瑰刺深深地刺进自己的胸膛,然后发出高亢的声音,大声歌唱,直到心中的血流尽,将花枝上的玫瑰染红.诗的题目虽然是“夜莺颂”,但是,诗中基本上没有直接...

辕娟战726、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等 的简介 -
储齿豪14796492812 ______ 济慈(JohnKeats,1795~1821)出身平民,父亲是伦敦马厩管事,父母早亡.济慈14岁后独立生活,还要抚养两弟一妹.他从药剂师的徒弟做起,勉强维持生活.聪颖的他早露诗才,爱读古希腊、罗马诗歌.21岁断然弃医,专门从事诗创作,得...

辕娟战726济慈的《夜莺颂》共有多少行 -
储齿豪14796492812 ______[答案] 《夜莺颂》,这首诗很长,十句一节,共有八小节.翻译中参照了查良铮的译本.济慈大约1816年开始发表诗作,1819年发表《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等不朽的杰作,1821年在罗马去世.其实,济慈的诗也有从稚嫩走向成熟,也...

辕娟战726救救命哦!济慈的《夜莺歌》
储齿豪14796492812 ______ 《夜莺颂》写于一八一九年五月,是十九世纪英国杰出的浪漫主义诗人济慈的代表作.当时这位才华横溢的年轻人身患肺病,且病人膏盲,但他仍呕心沥血、笔耕不停.一天清晨,诗人坐在树下沉思,忽然听到夜莺引吭高歌,使他万感交集,神...

辕娟战726《夜莺颂》语句赏析 -
储齿豪14796492812 ______ 1.我的心在痛,困顿和麻木/刺进了感官,有如饮过毒 鸩/又像是刚把鸦片吞服 诗人的“困顿和麻木”,尖锐地与夜莺的“好运” “快乐”对比着.当时他身患肺病,病魔缠身的诗人听 到夜莺充满生命力的歌声,心既被现实的污浊刺痛,又 为这样的歌声所感染,想要走入忘泉,忘却俗世烦恼. 两个意象交叉对立,体现诗人深深的矛盾.用饮过毒 鸩、吞服鸦片以及沉入列斯忘川的比喻,形象地描述了 诗人睡昏昏、思离离的精神状态. 2.稍一思索就充满了/忧伤和灰暗的绝望/而美 保持不住明眸的光彩/新生的爱情活不到明天就枯凋. 新生的爱情活 不过明天,这种夸张强化了诗人的绝望.

辕娟战726济慈的夜莺颂有哪些人翻译过?有哪些翻译版本?急用 -
储齿豪14796492812 ______[答案] 主流的版本是穆旦先生所译,其他的我也不知道. 如果你英文不错的话,还是读原版好.有些词语和意象表达的意义很微妙,翻译成其他语言意思会有偏差.

辕娟战726《夜莺颂》有多少行 -
储齿豪14796492812 ______ 80行

辕娟战726济慈的夜茑颂背景和意义? -
储齿豪14796492812 ______ 据济慈的友人查理斯 布朗回忆,《夜莺颂》是济慈在一八一九年五月 一个早晨聆听莺歌时花三个小时写成的.在如此短的时间内写出如此精湛的 诗篇,在诗歌创作的历史上不说是绝无仅有,至少也是罕见的. 颂诗共分八节,每节十行. 诗一开始,...

辕娟战726济慈的夜莺颂有哪些人翻译过?有哪些翻译版本?急用 谢谢~ -
储齿豪14796492812 ______ 主流的版本是穆旦先生所译,其他的我也不知道. 如果你英文不错的话,还是读原版好.有些词语和意象表达的意义很微妙,翻译成其他语言意思会有偏差.

辕娟战726翻译:我的爱,像济慈的诗一样,写在水上
储齿豪14796492812 ______ My love is written on water as is Keats' poetry. 约翰·济慈(1795—1821),英国“湖畔派”浪漫主义诗人,与雪莱、拜伦、华兹华斯都是浪漫主义的杰出代表.他在短促的一生中留下不少著名的诗篇,如颂诗中的《夜莺颂》《秋颂》等.他的...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024