首页 >>  正文

道德经第1-81章译文

来源:baiyundou.net   日期:2024-09-29

  中新社北京10月22日电 题:伽博尔,翻译《道德经》的匈牙利汉学家

\n

  作者 余泽民 旅匈作家,翻译家,北二外欧洲学院特聘讲席教授

\n
\n\n
\n

  迪亚克广场,是布达佩斯老城中心人流最大的公交枢纽,红、黄、蓝三条地铁线在此交汇,不远处就是圣伊什特万大教堂、瓦茨步行街和多瑙河畔。三条地铁中的黄地铁最令匈牙利人自豪,1896年建成,不仅是欧陆上的第一条,而且还是电气化地铁,当时让享有“光之城”美誉的巴黎也感到嫉妒。这一带喧嚣繁华,人潮匆忙,但每次我途经这里,都会忍不住停下脚,扬起头朝广场西南街角的一栋楼顶望去:屋顶有一扇半圆形的墙,墙上有一排像哥特教堂那样窄长的高窗,尤其在夜晚,远远就能看到从里面向外漫出的光。每次驻足,我都禁不住屏息,无论周遭人声多么鼎沸,我都听不到。

\n

  顶楼的那个房间是一个画室,二十多年来我去过多次。画室主人叫考拉楚恩·伽博尔,1935年出生,与我母亲同岁,而他的长子大卫,很巧又与我同岁。三十年前,我刚到匈牙利不久就结识了他,称得上是忘年交。伽博尔是匈牙利名画家,曾任画家协会主席,特别是抽象的水彩画风,谁看都觉得有东方味,不过我是从另一个侧面接近他的——他作为作家、翻译和哲学家。

\n
\n\n
\n
\n 伽博尔\n
\n

  那是1992年初夏,我到匈牙利半年后,在好友海尔奈·亚诺什先生介绍下,我在布达佩斯第一次见到考拉楚恩·伽博尔,就是在他的画室。去之前,亚诺什告诉我说,伽博尔翻译过《道德经》,现在正在翻译《易经》,并在大学讲授东方哲学。因此,我料定他中文很棒,能畅聊一番,那时我还不会匈语,英语讲得马马虎虎。

\n

  进到门厅,第一次握手。我兴奋地说:“您好,很高兴终于能见到您,亚诺什经常提起您……”等我用中文寒暄完毕,对方尴尬地笑了笑,用带口音的英语跟我说:“抱歉,我虽然翻译中文,但是不会中文。”这听起来像绕口令似的回答,把我搞了个一脸懵。

\n

  坐下之后,他开始解释,他确实从没有学过中文,就连“你好”“再见”都没有说过,我是他面对面见到的第一个中国人。他是通过自学古汉语翻译《道德经》的,老子五千言,他前后翻译了十几年。他说自己最初接触老子,纯属机缘巧合。1956年,他作为罗兰大学的学生领袖因参与相关活动被捕,获刑三年。在狱中,为了打发苦难的日子,他抓到什么书就读什么,有的是监狱图书馆的,有的是亲友送进来的。就这样,他偶然读到一本40年代出版、阿格奈尔·拉尤什翻译的《道德经》,那是最早的匈语版,不过是从德语转译的。译者曾是位中学教师,喜爱中国文化,还译过一本《中国诗歌百首》,流传甚广。

\n
\n\n
\n
\n 伽博尔\n
\n

  “无为而无不为”的老子哲学,对遭牢狱之灾的年轻人来说如一场拯救,他连读几遍,在思想开窍的同时,也累积了不少疑问,遇到不少含糊难解的句子,因此动了想读原文的念头。1958年11月,他提前获释,重新开始被中断的生活。但是他已不能回大学读书,只能一边干体力活,一边在剧院跑龙套,在出版社做校对,同时开始干那件在外人看来“脑洞大开”的事:从中文直译《道德经》。

\n
\n\n
\n
\n 伽博尔\n
\n

  伽博尔不会中文,也没有机会学中文,然而他的灵魂听到老子的呼唤,于是发明出一套别出心裁的翻译手段。他托人从中国台湾的旧书摊上买回一本线装的《道德经》,并陆续搞到《道德经》的德、英、法译本,以及英语、法语的《古汉语词典》,开始了漫长的哲学跋涉。他先从古汉语词典里查出每个中文字的所有词义和准确读音,然后对照不同译本,逐句分析译文的异同,根据自学的古汉语知识,理解并翻译成匈语;用他的话讲,“努力让我的译文尽可能接近原文的样子”。在这个过程中,他还体验到原文的诗性,于是他给自己的译文也赋予了诗的形式。

\n
\n\n
\n
\n 伽博尔翻译《道德经》书封\n
\n

  交谈中,或许他看出了我心里的半信半疑,于是找出那本纸页黄脆的明代版《道德经》递给我,叫我从书里找一个段落。我随手翻到一页,指着其中一段,重新递给他,老人随即朗读起来:“不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少……”

\n

  我惊住了!他不仅能不打磕巴地念出来,口音比他说英语还要少,而且还能说出句中每个字的意思,并还能写!当然在我看来,他与其说是写,不如说是画。要知道,那时我还没读过《道德经》全文,只知道只言片语。面前这位大眼睛、鹰钩鼻、灰发齐肩、额头系一条红布绳、颇具波西米亚艺术家气质的欧洲人,居然能将老子的话背下来,写下来,不仅翻译过来,还吃得这么透。

\n

  我们的友谊就这样开始了。一年后,他的《道德经》译本再版前,他请我用毛笔书写注释中需要的汉字。六年后,他译好了《易经》,又请我用小楷手书了全文,配在相应的译文旁。这项重任不仅逼着我读了好几遍《易经》,而且突击练了一阵毛笔字。他在翻译中遇到疑问,我就现学现卖地给他解释。千禧年,三卷本的《易经》出版,第一卷是原文和译文,另两卷是他撰写的研究论文,出版人正是我的好友海尔奈·亚诺什。手捧散发油墨香气的书,看到上面印着我名字的拼音,甚是喜悦。

\n
\n\n
\n
\n 余泽民在伽博尔译《易经》中手抄的易经汉字原文\n
\n

  2015年,考拉楚恩·伽博尔先生去世了。生前,他几乎收割了匈牙利所有的文学奖项;死后,他的画室变成了展示他生平的陈列室和画廊,由他的妻子希尔薇娅守护;那间屋的灯至今依旧为他亮着。

\n
\n\n
\n
\n 伽博尔翻译的《易经》三卷本\n
\n

  在匈牙利汉学界,大家很少提起他,由于伽博尔不会中文,所以视他为“旁门左道”。但是在我眼里,他是不折不扣的汉学家,他绝对会中文,只是会的是现在大多数学汉语的老外都不会的古汉语。伽博尔对中国古代的文化研究很深,译著流传很广,并在大学讲坛上教书育人,所以他被称做“家”,是无愧的。至少在我讲的课上,只要讲到匈牙利汉学,就不会漏掉他的名字。(完)

","force_purephv":"0","gnid":"94a26e87a78f718d0","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"213","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01cf6bafade646d0d8.jpg","width":"300"},{"desc":"","height":"611","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01999df66a19644e1c.jpg","width":"900"},{"desc":"","height":"233","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01e8bb617d0a381775.jpg","width":"240"},{"desc":"","height":"1118","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t013ff9dff43c514fb8.jpg","width":"900"},{"desc":"","height":"350","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01e3a50fe15f5300dc.jpg","width":"251"},{"desc":"","height":"797","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t011fb25737c0a4bd34.jpg","width":"1080"},{"desc":"","height":"943","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0190bff50e2d7d71ee.jpg","width":"1080"}]}],"original":0,"pat":"art_src_1,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1666435110000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/009340f28e868be3dd07aaa0df61f51c","redirect":0,"rptid":"b97d5bd0f049068f","s":"t","src":"中国新闻网","tag":[{"clk":"ktravel_1:道德经","k":"道德经","u":""},{"clk":"ktravel_1:易经","k":"易经","u":""}],"title":"东西问·人物|伽博尔,翻译《道德经》的匈牙利汉学家

邹桂昌4777道德经翻译第一章~!
叶贵晴17852767386 ______ [译文] “道”如果可以用言语来表述,那它就是常“道”(“道”是可以用言语来表述的,它并非一般的“道”);“名”如果可以用文辞去命名,那它就是常“名”(“名”也是可以说明的,它并非普通的“名”).“无”可以用来表述天地浑沌未...

邹桂昌4777道德经第一句怎么翻译 -
叶贵晴17852767386 ______ 道可道也,非恒道也.名可名也,非恒名也. 道可道也,非常道也.名可名也,非常名也. “道”如果可以用言语来表述,那它就是常“道”(“道”是可以用言语来表述的,它并非一般的“道”);“名”如果可以用文辞去命名,那它就是常“名”(“名”也是可以说明的,它并非普通的“名”). 第一个“道”是名词,指的是宇宙的本原和实质,引申为原理、原则、真理、规律等.第二个“道”是动词.指解说、表述的意思,犹言“说得出”. 常、恒:一般的,普通的. 第一个“名”是名词,指“道”的形态.第二个“名”是动词,说明的意思.

邹桂昌4777《道德经》里有一句话,翻译过来是“聪明人无所不知”,原文是什么? -
叶贵晴17852767386 ______ 不出户,知天下; 不窥牖,见天道. 其出弥远,其知弥少. 是以圣人不行而知,不见而明,不为而成.

邹桂昌4777道德经第一篇 -
叶贵晴17852767386 ______ 原文: 道可 道非 恒道 名可 名非 恒名 无 名天地之始 有 名万物之母 故 常无 欲以 观其妙 常有 欲以观其徼 此两者 同出 而异名 同谓之玄 玄之又玄 众妙之门 译文: 道可用心领悟,道却无法言表,然而永恒存在着道. 名可由人赋予,名却不能永存...

邹桂昌4777老子“道德经”第81章所说“圣人不积,既以为人已愈有,既以为人已愈多”如何理解?从真善美方面进行阐述请写一篇短文 -
叶贵晴17852767386 ______[答案] 这里有道德经

邹桂昌4777道德经最经典的是什么?
叶贵晴17852767386 ______ 道德经里最经典的第十六章 [原文] 致虚极,守静笃①;万物并作②,吾以观复③.夫物芸芸④,各复归其根.归根⑤曰静,静曰⑥复命⑦.复命曰常⑧,知常曰明⑨.不知常,妄作凶.知常容⑩,容乃公,公乃全⑾,全乃天⑿,天乃道,道乃久...

邹桂昌4777《道德经》第71章,知不知,道家,老子 -
叶贵晴17852767386 ______ liuhua :你好.《道德经》第七十一章:原文: 知不知,尚矣;不知知,病也.圣人不病,以其病病.夫唯病病,是以不病.译文: 知道自己还有所不知,这是很高明的.不知道却自以为知道,这就是很糟糕的.有道的圣人没有缺点,因为他把缺点当作缺点.正因为他把缺点当作缺点,所以,他没有缺点.这一篇,河上公给出的标题是【知病】.苏格拉底曾说过:“我比别人聪明一点,因为我知道自己愚蠢.而别人不知道自己愚蠢”.知道自己愚蠢是智者;不知道自己愚蠢,才是真愚蠢.与本章是一致的.注: 【知不知】:前面的“知”是动词.后面的“不知”是宾语. 【尚】:同【上】. 【不知知】:不知的“知”是动词.后面的“知”是宾语. 后面的句子,也是如此.

邹桂昌4777如何翻译道德经第一章? -
叶贵晴17852767386 ______ 道"如果可以用言语来表述,那它就是常"道"("道"是可以用言语来表述的,它并非一般的"道");"名"如果可以用文辞去命名,那它就是常"名"("名"也是可以说明的,它并非普通的"名")."无"可以用来表述天地浑沌未开之际的状况;而"有",则是宇宙万物产生之本原的命名.因此,要常从"无"中去观察领悟"道"的奥妙;要常从"有"中去观察体会"道"的端倪.无与有这两者,来源相同而名称相异,都可以称之为玄妙、深远.它不是一般的玄妙、深奥,而是玄妙又玄妙、深远又深远,是宇宙天地万物之奥妙的总门(从"有名"的奥妙到达无形的奥妙,"道"是洞悉一切奥妙变化的门径).

邹桂昌4777求道德经的总纲啊 大家帮帮忙啊 -
叶贵晴17852767386 ______ 第一篇、道 第一章、何为道 有物混成,先天地生.寂兮廖兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母.吾不知其名,故强字之日道.道,可道,非常道;名,可名,非常名. 道之出言,淡乎其无味;视之不足见,听之不足闻,用之不足...

邹桂昌4777《道德经》是什么? -
叶贵晴17852767386 ______ 道德经》,又称《老子》、《老子五千文》,相传是道教的创始人老子所著,所以《道德经》就被奉为道教最高经典.其实,该经典还是中国古代重要的哲学著作之一,全面地体现了古代中国人的一种世界观和人生观,对中国人的生活产生了很...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024