首页 >>  正文

黑茶用英语怎么说

来源:baiyundou.net   日期:2024-08-07

作者:老衲不老

事由

昨天在朋友圈看到一个消息,说2月5号,也就是大前天,一众茶行业“专家”在湖南省益阳茶行业协会和相关政府领导的邀约下一起开了个会,研讨把黑茶的英文名称怎么改得“更好”一点。

专家们对目前“Dark Tea"的英文叫法表示不满意,然后找专业翻译机构给弄出来11种新的翻译方式,经过专家们的专业研讨,一致认为“Heicha Tea"最能体现黑茶的文化属性以及还能彰显中国的“文化自信”。另有专家还提出用“Brown Tea”以及“Brown Black Tea”来替代现在的“Dark Tea”。

好了,重点信息都包括在上面这段文字中了。大家可以自行感受一下。

对我个人来说,看到这个消息之后的第一个反应是:专家们果然都很闲

看了下专家名单,也是巨佬云集,有刘仲华、肖力争、黄建安、张曙光、杨秀芳、鲁成银、倪德江、杜晓、周红杰、张均伟等,其中不乏院士、专家、教授等身份。

我们得承认,专家们的用心是良苦的,为了彰显文化自信,都恨不得把“汉语拼音”升华成一个全新的语种了

这里必须得强调一下“汉语拼音”的概念:

汉语拼音是一种辅助汉字读音的工具。

而我们的专家们却很希望这个“辅助汉字读音的工具”去辅助外国人,这不是一腔拳拳爱国之心还能是什么?

不知道我们的专家们有没有想过,假如真按他们的建议将“Dark Tea”更改为“Heicha Tea”,我们就简称为“黑茶T”吧,那么隔壁的红茶是否也得跟上脚步,把“Black Tea”有样学样的改成“红茶T”?那是改成“Red Tea”还是“Hongcha Tea”呢?按专家的建议肯定是“Hongcha Tea”了,不然怎么能彰显我们的文化自信呢!那接下去,绿茶、青茶、白茶、黄茶(好吧,黄茶反正不怎么用出口,随便改就是了)都按此标准改了吧。

不过,等等,好像哪里不对?

既然要“彰显我中华文化自信”,直接用拼音或者干脆用汉字不就得了?向“天宫”空间站看齐,全部用方块字,为啥还要在拼音后面再加个Tea呢?不中不洋,画蛇添足,专家们中西合璧这一手玩的还是挺六的。祖传的“中庸之道”在此时还用的如此到位。

大概是专家们一边想着彰显文化自信,一边又担心洋老爷们真的看不懂也挺尴尬的,那就用我文化自信的拼音加上对你略表尊重的原味儿英文词来缝合成一个“创新专业词汇”吧。实在是妙!

那么我们再问一下诸位专家:我们弄个英文名称出来,是为了让老外更容易看懂呢?还是为了故意难为老外不让他们看懂呢?如果是前者,那保留现在的DARK TEA就是最好的方案,如果是后者,那是否涉嫌人为设置障碍阻碍国际经贸发展呢?

接下来,问题又来了。

退一步讲,你黑茶改就改了,反正也就湖南湖北四川陕西广西云南等几个省份生产而已,国外用的也不多,对世界经济发展和世界各国人民幸福也不会产生什么实质性影响,可你让人家作为世界顶流茶类的红茶怎么办?

不改吧,你说人家不彰显我中华文化自信,一厢情愿改成“Hongcha Tea”彰显了文化自信吧,可问过人家土耳其、俄罗斯、英国等红茶消费大国的意见了么?以后还要不要给人家供货?考虑过印度三哥和肯尼亚、斯里兰卡等其他主要红茶出口国的意见么?

难不成我大中国出口红茶用“Hongcha Tea”然后其他国家继续用“Black Tea"自绝于世界红茶贸易之外?到时候别的不说,恐怕各国海关的工作人员都要吐槽了:唉你个东方大国怎么这么喜欢搞特殊啊?这就是你们的文化自信么?

靠改个拼音+英文单词的方式来彰显文化自信,这是得有多不自信啊?

单说红茶的英文Black Tea,原本是为了区别绿茶Green Tea而出现的一个词汇,泛指红茶等相似的一大类茶,后来慢慢就成为了红茶的专用表达,其间经历了一个逐渐被社会接受的发展过程,如果抛开这些历史沿革和社会的约定俗成,企图利用”专家“身份上来给一个主观命名去扭转大众的认知,恐怕是很难被接受并传播开来的。

如果这些专家们真的很闲,倒是建议可以把这份用不完的时间和精力放在如何打击和减少茶叶市场上鱼目混珠、鱼龙混杂、弄虚作假、坑蒙拐骗等的乱象,才是众多茶友们对你们拍手称赞的事情吧。

 益阳,作为湖南黑茶的核心产区,一些主流知名品牌的黑茶产品做的确实不错,地方政府和协会主动发起这个专家会从出发点上我们相信是好的,或许是为了抢个风头,或者是为了彰显自己在业内的影响力等等,但不得不说,这次,不仅用力过度,还剑走偏锋了。   

欢迎关注老衲,有事没事一起聊聊茶,吹吹牛。

","force_purephv":"0","gnid":"9ee1dfa347dda4f76","img_data":[{"flag":2,"img":[{"desc":"","height":"235","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01e64be845af7462d5.jpg","width":"600"},{"desc":"","height":"515","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01822b6e78fd72e2f3.jpg","width":"600"},{"desc":"","height":"406","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t018d107b133d50fc57.jpg","width":"600"},{"desc":"","height":"330","s_url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0100b86f72f202beb1_1.gif","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t0100b86f72f202beb1.gif","width":"440"},{"desc":"","height":"500","title":"","url":"https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01b63df806d6d9cee8.jpg","width":"500"}]}],"original":0,"pat":"art_src_1,fts0,sts0","powerby":"hbase","pub_time":1675941376000,"pure":"","rawurl":"http://zm.news.so.com/d7c2c2d1c2cab83fb71138d00050a376","redirect":0,"rptid":"4170b23e3d8daeb6","s":"t","src":"什么值得买","tag":[{"clk":"kculture_1:世界经济","k":"世界经济","u":""}],"title":"老衲的茶话会 篇三十六:专家准备让“黑茶”改个名,你怎么看?

乌吴怀1159在英语中,“红茶”被翻译为“black tea”;那么“黑茶”应怎样翻译?
冉审贩13797011627 ______ dark tea

乌吴怀1159所有种类茶的英文说法给个全的^^ -
冉审贩13797011627 ______[答案] 茶:tea 绿茶:green tea 红茶:black tea 白茶:white tea 花茶:scented tea 普洱茶:Pu \'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea 黄茶:yellow tea 黑茶:dark tea 新茶:sincha 雨前茶:Yü-chien tea 袋泡茶:teabag 大麦茶:Mugi-cha 花草茶:Herbal tea 茉莉...

乌吴怀1159在英语里怎么说?绿茶、黄茶、白茶、青茶、红茶、黑茶 -
冉审贩13797011627 ______ 从中国发源的茶Black Teas (红茶,全发酵)有Lapsang Souchong ()Keemun () Yunnan ()Green Teas (绿茶,无发酵)有Gunpowder ()Chun MeeOolong (乌龙...

乌吴怀1159红茶翻译成英语. -
冉审贩13797011627 ______[答案] black tea,在英文里,“茶”就是Tea.那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对.有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”.

乌吴怀1159绿茶 英文为什么叫black tea?怎么不是green tea? -
冉审贩13797011627 ______[答案] black tea是 红茶 在英文里,“茶”就是Tea.那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对.有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”. 一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越...

乌吴怀1159红茶的英文单词为什么叫“black tea”?一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶.另一种说法,则... -
冉审贩13797011627 ______[答案] 红茶若说 red tea 不符合英语习惯.英语可说 green tea,译成汉语是“绿茶”,但相应的“红茶”却是 black tea 而不是 red tea.类似地,英语说black coffee 的意思不是“黑咖啡”,而是指“(不加牛奶或糖的)纯咖啡”

乌吴怀1159为什么black tea是红茶的意思?可以从词根、词源的角度说一下吗? -
冉审贩13797011627 ______[答案] 在英文里,“茶”就是Tea.那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对.有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”. 一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑...

乌吴怀1159红茶在英语中为什么是黑茶的读音 -
冉审贩13797011627 ______ 因为红茶是由树的嫩叶完全发酵而成,茶叶呈现黑色,所以英语中叫黑茶

乌吴怀1159红茶为什么翻译成black Tea -
冉审贩13797011627 ______ Black tea为英式红茶,其茶的颜色为深红且黑,为名.

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024