首页 >>  正文

john约翰怎么读英语发音

来源:baiyundou.net   日期:2024-07-16

方江侍3921不怎么太懂英语,人名,john翻译后是约翰,那发音怎么听着是乔恩?? -
卢蚂禄17874234136 ______ Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John. 英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英...

方江侍3921为什么John会被翻译成约翰?发音一点也不像啊? -
卢蚂禄17874234136 ______ ◆你问得很对,JOHN的发音是英 [dʒɒn] 美 [dʒɑn] 老外也2113不念成【约翰】而是发【5261焦嗯】,我猜想这有可能 是第一4102位翻译者不会普通话,按他的地方音1653翻出来的.◆另外像【葡萄牙回】Portugal发音是: 美 ['pɔtjuɡəl] 【泊其高】也跟【葡萄牙】的音相答去甚远,我想是同一原因造成的吧?

方江侍3921John为什么译为“约翰”
卢蚂禄17874234136 ______ John在英国人的传统口音中念做[jaun] j发y的音,很类似于yawn的念法,因此就有约翰的音译.

方江侍3921为什么John ,明明是发J的音,却译成"约翰"? -
卢蚂禄17874234136 ______[答案] 英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd...

方江侍3921JOhn翻译成中文 -
卢蚂禄17874234136 ______ John 英 [dʒɒn] 美 [dʒɑ:n] n. 约翰(男子名);约翰(中的人物);约翰福音(中的一卷);(j-)盥洗室

方江侍3921在英语中,John会被为什么翻译为“约翰” -
卢蚂禄17874234136 ______ 这问题问的人多,我已经回答过,再把回答贴一遍: 这问题应该困扰了不少人,二者发音实在不相近似,好多网站都有类似问题讨论,也没有权威定论,综合各方推测,有一点可以确定:它不是按英语发音翻译的.英语中许多名字都来源于圣经...

方江侍3921为什么把John译成约翰?根本不一样啊~ -
卢蚂禄17874234136 ______[答案] 约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的John the Baptist (施洗者约翰)在当时的希伯来文中是Johan.后在英语中转为John,发音与“约翰”已相去甚远.但德语仍保留了Johan的写法和原来的发音. 所以说John译成约翰不是英文翻译过来...

方江侍3921为什么英文名John中文翻译是约翰呢?在英文里好多人名象JANE
卢蚂禄17874234136 ______ John是按欧洲那边的发音翻的,在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的. 一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响 ⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,英国是John(琼),法国是Jean(让).最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了. ⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字. 早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩. 当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成"佐敦" 大陆和港台翻译不一样,港台叫"强",如强森,强尼

方江侍3921英文名John为什么翻译为“约翰”? -
卢蚂禄17874234136 ______ 德语里的John写作”Johan”,读”Yohan”,和约翰是一个音,这个字来自希语, John的来源参见下面 John masc. proper name, c.1160, from M.L. Johannes, from L.L. Joannes, from Gk. Ioannes, from Heb. Yohanan (in full y'hohanan) lit. "...

方江侍3921英文名John为什么音译出来是“约翰”? -
卢蚂禄17874234136 ______ 一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响 ⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了. ⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字. 早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩. 当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成"佐敦"

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024