首页 >>  正文

林纾翻译小说的特点

来源:baiyundou.net   日期:2024-07-09

冀彪伟4165为什么外国小说的翻译版又叫林译小说 -
章凝茗15934701714 ______ 二十世纪初由著名学者林纾翻译进来的一批世界名著,林纾本人不懂外文,但他与精通者合作译书时,却非他不可.他的文学造诣极深,要不是他思想封建了些,崇尚古文,反对新文化运动,现在的他的名声不会低于鲁迅 林翻译《茶花女》,其实不识外文,是由王寿昌口述,林笔录之.这正是他出名之处. 林凭藉他深厚的古文功底,以文言意译,文笔流畅优美.每每口述者甫毕,其译文亦竟,不加改动润色而完美如独创.19年间,林一共译了132种小说,合1200多万字,与他合作口述者前后达16人之多.后来人们称这些小说为“林译小说”. “林译小说”也是中国译著界个人译作中最大的一部系列的外国文学丛书.

冀彪伟4165林纾是怎样走上翻译之路的?
章凝茗15934701714 ______ 林纤(1852—1924),字琴南,号畏庐、畏庐居士,别署冷红生.福建闽县(今福州)人,我国近代著名文学家. 林纾自幼嗜书如命,5岁时在私塾当一名旁听生,受塾...

冀彪伟4165林纾翻译过哪些国家的文学作品?
章凝茗15934701714 ______ 林 纾 (公 元 1852年 ~ 1924年 ),原名群玉,字琴南,号畏庐,别号冷红生,晚年... 林纾年轻时博览群书,能诗文、善绘画,有狂生之称.林纾翻译小说始于光绪二十三...

冀彪伟4165林纾翻译的西洋小说影响了哪些文化名人?急! -
章凝茗15934701714 ______ 有冰心,鲁迅,郭沫若

冀彪伟4165关于狄更斯笔下大为科波菲尔的性格国内外有哪些研究
章凝茗15934701714 ______ 《大卫·科波菲尔》又译《块肉余生》(David Copperfield)是19世纪英国批判现实... 翻译家林纾充分肯定狄更斯小说刻画下层社会市民生活的写实小说的文学价值. (《...

冀彪伟4165我国古代的“翻译家”徐光启和林纾,他们本人压根儿就不懂外语,怎么还能翻译出了一些外国作品?: - ) -
章凝茗15934701714 ______[答案] .明代徐光启和意大利人利马窦合作,翻译了欧几里得的《几何原理》、《测量法义》等书.清代的林纾和他的合作者以口述笔记的方式翻译了一百八十四种西方文学作品,达一千万字以上.

冀彪伟4165林译小说的翻译着是谁
章凝茗15934701714 ______ 林纾非常神奇!因为他自己不懂英文...他有个好搭档,外国的传教士魏易.所以我觉得林译小说的翻译者,除了林纾以外还应该有魏易.

冀彪伟4165文言文《林琴南敬师》的意思 -
章凝茗15934701714 ______[答案] 译文 闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书.老师非常贫困,做饭没有米.林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师.老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接...

(编辑:自媒体)
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图 @ 白云都 2024